Es
importante que adviertas tus errores al escribir. Obsérvalos con
atención y comprueba si te reconoces en algunos de ellos. ¡No los
cometas!
Incorrect
|
Correct
|
Meaning
|
I agree
|
Estoy de
acuerdo
|
|
According
|
According to
|
De acuerdo con
|
Thank you for
your
|
Thank you for
your understanding
|
Gracias por su
comprensión
|
The man was
|
The man was
cruel or harsh
|
El hombre era
cruel
|
We
|
We started the
course last summer
|
Empezamos el
curso el pasado verano- Wrong verb tense_
|
Peter worked
in their office too.
|
Pedro trabajó en su oficina también.
|
|
We don’t have
time-We haven’t got time
|
No tenemos
tiempo
|
|
He explained Peter
that was wrong (7)
|
He explained
to Peter what was wrong
|
Le explicó a
Peter lo que estaba mal
|
There are
|
There are
other things
|
Hay otras
cosas
|
I didn’t have
|
I didn’t have
any problems
|
No tuve ningún problema
|
People
|
People are
very busy
|
La gente está
muy ocupada
|
It has been
|
It has been a
long time since our last meeting
|
Ha pasado
mucho tiempo desde nuestra última reunión
|
We will meet
|
We will meet on Monday
|
Nos
encontraremos el lunes
|
(1) Es una traducción de "Estoy de acuerdo"- En inglés el verbo "agree" no va con el "to be" como en español
(2) Es una traducción de "comprensión"- La palabra correcta es "understanding".
(3) La traducción de cruel en inglés, es "cruel" o "harsh", no "hard".
(4) Cuando no se conocen los distintos tiempos verbales se suele recurrir al "Present Simple Tense".
(5) En español el orden de las palabras no es tan estricto como en inglés. Se comete el error porque se traduce palabra por palabra. Hay que tener en mente la estructura: Subject + verb+ object.
(6) Es una traducción literal de "No tengo tiempo". Es mejor decir: I don't have time.
(7) El verbo "explain" en inglés siempre lleva "to" cuando mencionamos a la persona a la que le explciamos algo.
(8) Others, cuando hace la función de adjetivo, no lleva "s" como "otros" en español. Solo lleva "s" cuando hace la función de pronombre personal. I said it others. Se lo dije a "otros".
(9) En inglés no se puede negar dos veces- Por eso la oración correcta es: I didn't have any problems.
(10) "People are", nunca "people
(11) Many time es la traducción literal de "mucho tiempo", lo cual es incorrecto. Lo correcto es "long time".
(12) Los días de la semana en inglés no llevan "the" delante.
Mónica
Sígueme en Twitter
Pon me gusta en Facebook
Imprimir
5 comentarios :
La expresión "There are other things", ¿no sería lo correcto decir There are another things?
No. "Another" es singular.
Compara:
There is ANOTHER thing. Hay otra cosa. Singular
There are OTHER things. Hay otras cosas. Plural.
Espero haberte aclarado la duda.
Saludos
Mónica
¿También podría ser: (6) We have no time (9) I had no problem?
Javi:
Sí, esas opciones son correctas. Siempre se puede negar con un "no" ANTES de un sustantivo.
Ejemplos:
-I have no money (sustantivo "money")
-They had no mercy - No tuvieron piedad (mercy = sustantivo)
- He had no clothes- No tenía ropa. (sustantivo "clothes").
Saludos
Yo me confundo siempre con el "People is". Poco a poco voy cambiándolo, pero de manera automática me sale mal. Lo aprendí mal y hay se ha quedado.
Publicar un comentario