Cultural shock- El choque cultural en un país nuevo




Post de Matías de Kaplan

Cuando estudias en el extranjero, tu rutina diaria, la cultura y las actitudes de las personas a tu alrededor ya dejan de ser familiares. El proceso de reconocimiento, la comprensión y la adaptación a estos cambios se llama choque cultural.

El choque cultural es la desorientación personal que una persona puede sentir cuando se experimenta una forma desconocida de vida debido a la inmigración o una visita a un país nuevo, un movimiento entre los entornos sociales, o simplemente viajar a otro tipo de vida.

En nuestro entorno normal, gran parte de nuestro comportamiento, como gestos, tono de voz, la forma en que esperamos en filas (o no esperamos) e interactuamos, dependen de un entendido o acuerdo colectivo de señales culturales. Sin embargo inconscientemente no prestamos atención activamente a estos, son simplemente las normas tácitas e implícitas de nuestra cultura.

En un nuevo país nos volvemos más conscientes de estas sutilezas culturales y claro, porque son diferentes de nuestra norma. Literalmente pueden que no te causen un shock, pero el acto de sentirse desorientado y procesar nuevos estilos de vida, actitudes y normas culturales es por definición el choque cultural. A grandes rasgos existen 4 etapas en el choque cultural:

Euforia inicial, es la etapa de enamoramiento

Después de llegar a un lugar nuevo, es probable que estés rodeado de cosas maravillosas que tu nuevo hogar tiene para ofrecer. Durante esta etapa, es más probable que reconozcas similitudes culturales y te dejes seducir por las diferencias. Lo malo es que en esta fase uno no es consciente de que lo peor en este proceso migratorio está por venir.

****** Publicidad

CURSOS DE VERANO DE KAPLAN

*******
Irritación y hostilidad, es la etapa de negociación

Gradualmente la euforia comenzará a disminuir, te sentirás desorientado y molesto ante la aparente desorganización de las cosas. Habrá una sensación de sobre saturación con todas las cosas a las cuales te tienes que adaptar y de forma natural reaccionas a sentirte irritado y hacer las cosas a tu manera “my way or the highway“. Emocionalmente uno puede sentir nostalgia y como si uno fuese incapaz de cortar esos lazos y costumbres de nuestra cultura nativa.

Entendimiento gradual, es la etapa de ajustarse

Finalmente eres capaz de relajarte. Has llegado a un “acuerdo” con tu nuevao hogar y has logrado un equilibrio emocional. En lugar de sentirte irritado, logras comprender las diferencias y las celebras. Por lo tanto vas a empezar a tener una perspectiva más positiva, interesarte en aprender más acerca de tu nuevo hogar y hacer un mayor esfuerzo por encajar.

Adaptación o Biculturalismo, es la etapa de volverte un local

Alcanzar un alto nivel de confort en tu nuevo hogar es la etapa final del choque cultural. El orden de las cosas tiene sentido, puedes hablar con extraños con facilidad y comprendes esos matices culturales, hasta el nivel de saber cómo moverte por ese entorno como un nativo y logras sentirte como uno más dentro de ese lugar. Tu rutina es más natural, puedes dar direcciones a gente perdida, sabes dónde están las cosas y donde ir cuando quieres una buena comida o lugar para relajarte. Finalmente en esta etapa dejas de hacer comparaciones con tu país y el estilo de vida que llevabas allá. Claro aún echas de menos a tus amigos y familiares, pero tus nuevos amigos y actividades se han convertido en parte de tu vida diaria. Es el punto donde logras aceptar que cambiar de país significa cambiar de vida y esto es lo que supone el cambio emocional más radical.

Ir al post original.

Matías de Kaplan

Imprimir

1 comentarios :

Jordi Mañé dijo...

Hola,

si me lo permites Mónica, me gustaría compartir con la audiencia una herramienta de internet que permite un cierto análisis y comprensión de las diferencias culturales.

Se llama CountryNavigator y lo encontráis aquí, dentro de etoole.com (Social de Herramientas de Internet)

http://etoole.com/en/tool/countrynavigator/525

También os propondría mirar este artículo de mi blog que habla sobre Herramientas del Idioma, es decir, herramientas de Internet para Traducir, Aprender Idiomas, Pronunciar o Escribir.

http://teragrowth.com/herramientas-del-idioma/

Espero que lo encontréis interesante.

Saludos, Jordi Mañé

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...