Diferencias entre "house" y "home"



"House" [haus] se utiliza cuando nos referimos a una "casa" como "construcción" o "edificio". Mira aquí los significados de "house" y escucha cómo suena.

Ejemplo:

-My house is in the North of Madrid. [mai haus Is In denorz]Mi casa está en el norte de Madrid.
-This is a nice house. [dIs Is a nais haus]Esta es una casa bonita.
- They were building a new house. [dei güer bilding a niu haus]Estaban construyendo una casa nueva.

"Home"[hom] en cambio se utiliza para hablar sólo de nuestra casa o de la casa de otra persona como "residencia". Mira aquí todos los significados de "home" y escucha cómo suena.



-She's at home working.[shi's athom]Ella está trabajando en casa.
-They are at home. [dei arathom]Ellos están en casa.
-Is he at home? [Is hi athom]¿Está en casa?
-I'll be at home all day. [ail bi oldei]Estaré en casa todo el día.

Nota: En ocasiones "at" se omite y puede ser traducido como "llegar a casa". Por ejemplo: "Darling! I'm home." ¡Cariño! He llegado (estoy en casa).

Es importante observar que "home" no lleva la preposición "to". Por ejemplo decimos:

-I'm going home.[am going hom] Voy a casa.No decimos: I'm going to home.

- They go home every day. [dei gouhom evri dei] Van a casa todos los días No decimos: They go to home every day. Imprimir

15 comentarios :

Unknown dijo...

Tengo una pequeña duda en esta parte:

They were building a new house. [dei güer bilding a niu haus]Están construyendo una casa nueva.

¿Por qué no es "They are building a new house"? Debido a que según la traducción es en presente continuo.

Mónica dijo...

J.luis Es una errata. Ya está corregida. Muchas gracias por tu observación. Un saludo, Mónica

~ ;Ivansiitouu.- dijo...

La verdad muy bueno,estaré observando mas de tu blog!

Hector dijo...

Muy interesante, "home" seria como "hogar"?
como cuando uno dice "home sweet home"

Monicats dijo...

Héctor Sí, exactamente. Home se puede traducir como "hogar". Saludos, M.

JuanManuel dijo...

Hola! El blog es excelente! Me ha ayudado a darle un enfoque distinto a mis clases de inglés; ya que explicar a niños de 6 años no es tan fácil como parece... Felicitaciones!
Quería informarles de algo que he considerado como un error (ínfimo, pero en sí es un error): Cuando escriben la pronunciación de ciertas frases por ej: [dei güer bilding a niu haus], a mi parecer 'a' debería estar escrito como 'e' debido a que desde el punto de vista fonético suena más como una 'e' como como una 'a'!
Perdón por las molestias, y muchísimas gracias!

Anónimo dijo...

Está muy bien esta diferencia.
de verdad

Anónimo dijo...

Y COMO DIRIA: ¿QUIEN ESTA EN LA CASA?

Mónica dijo...

Who is at home? Saludos

Anónimo dijo...

Como se diria linda's house o linda's home?

Mónica dijo...

Cuando nos referimos a la casa de otra persona, se utiliza más frecuentemente la palabra "house" (el edificio), dado que la palabra "home" es más hogar y, por tanto, suele ser el término preferido para hablar de "tu casa" y no la de los demás.

Por tanto, escucharás más frecuentemente: Linda's house.

Saludos,

Unknown dijo...

Hola, quisiera saber cómo se diría, tu podrías dejar tus responsabilidades en tu casa. Es in your home? O at home?

Mónica dijo...

Could you leave your responsibilities at home? Could you walk away from your responsibilities at home?

No sé muy bien qué quieres decir con "dejar tus responsabilidades en casa".

Dejar- en el sentido de "olvidarse de ellas"?
Dejar - en el sentido de "abandonar", "no hacer más caso"?

Saludos,

Mónica

Unknown dijo...

Hola, me gustaria saber si "welcome to the brian's home" esta bien escrito para hacer un cartel de bienvenida.

Mónica dijo...

Yo diría: Welcome to Brian's home, sin "The".

Saludos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...