Cómo formar adjetivos en inglés

Pregunta:

Estoy tratando de entender el tema de los adjetivos en inglés y la verdad que me cuesta bastante. No entiendo cómo determinar el adjetivo de una palabra teniendo en cuenta el sustantivo. Por ejemplo ¿Cuál es el adjetivo de "energy"? ¿de "music"? ¿"emotion"? ¿"physique"?

Me gustaría que me digas de qué forma me doy cuenta cuál es el adjetivo de determinada palabra, si ¿buscando en un diccionario con lo que hace referencia a agregar ing o ed? Agradecería tu ayuda!!!
                 Atte: Marina



***************
Respuesta:


Hola Marina:

Bueno, no es tan fácil como parece convertir sustantivos en adjetivos ya que no todos se forman añadiendo -ed o -ing.

Yo te recomendaría, sobre todo, leer porque no hay una regla fija.

Ahora vayamos a los sustantivos que tú quieres convertir en adjetivos:

  • Energy (sustantivo "energía") -> energetic (adjetivo "energético")

  • music (sustantivo "música")--> musical (adjetivo "musical")

  • emotion (sustantivo "emoción")--> emotional (adjetivo "emocional")

  • physique (sustantivo "físico")--> physical (adjetivo "fisical")


  • Puedes buscar el sustantivo en el diccionario y ver las palabras que aparecen en el margen derecho con la misma raíz.

    Mira aquí "energy"

    Si miras en la columna derecha verás "energetic", si haces clic en energetic ves la definición y verás que pone "adjetivo".

    Así puedes hacer con cada una de las palabras. Si dudas de si es, o no, un adjetivo, simplemente búscala en wordreference para ver cómo está definida. Imprimir

    7 comentarios :

    Bry dijo...

    Intento entender cuando se utiliza el gerundio como infinitivo! En este momento unicamente ubico la frase I like dancING al español se traduciria como Me gusta bailANDO, pero como ese hay mil casos mas, en los que no me encaja el gerundio en la grase al sonar en español. Existe alguna regla para saber cuando utilizar el gerundio en lugar del infinitivo? o tiene el mismo sentido?
    GRACIAS :)

    Monicats dijo...

    Bry

    Hay ciertos verbos que van seguidos de verbos en -ing o en infinitivo. Para eso hay que aprenderse una listas. aquí están.

    Por esta razón, en el caso que mencionas no tiene sentido compararlo con el español porque no es equivalente.
    Sólo tienes que saber que detrás de "Like" el verbo puede ir en infinitivo o en -ing. Se puede decir, por tanto, "I like to dance" o "I like dancing".

    Nero dijo...

    muy bueno

    fede dijo...

    Hola monica,
    me encanta tu blog, me es muy util en mi estudio del ingles.

    En un texto me he encontrado con una duda que espero me puedas aclarar. No he encontrado un tema major donde ubicaarla:

    "The hotel is the cheapest in town", seria correcto "The cheapest hotel...."?? Cualquier adj+nombre se puede intercambiar o como saber cuando se puede?

    Tambien me gustaria consultarte(aunque no es de este tema), ¿porque decimos(en la frase anterior) "....in town" y no "....in THE town", se refiere a una ciudad especifica no???

    Gracias Monica, saludos:D

    Mónica dijo...

    Fede:

    Sí, se puede decir, por ejemplo,

    This is the cheapest hotel in town.

    Este es el hotel más barato de la ciudad.

    Vale para cualquier adjetivo. Otro ejemplo,

    That the funniest film I have ever seen. Esa es la película más divertidad que jamás he visto.

    In town: No existe una explicación lógica para estos casos. Lo mismo, un inglés podría decir ¿por qué en "? Es simplemente así.

    Por eso es bueno aprenderse frases hechas.

    En general, no se suele utilizar "the" para conjuntos de animales, objetos o gente.

    Por ejemplo, se dice:

    - Dogs are nice. Los perros son bonitos.

    - Cats are very agile. Los gatos son muy ágiles.

    - People are good. La gente es buena.

    Como, ves, si no hablo de un grupo específico de gatos, perros, o gente, no utilizo el artículo determinado "the".

    Espero que esta explicación te haya servido.

    Un saludo,

    Mónica

    Mónica dijo...

    Fede:

    Sí, se puede decir, por ejemplo,

    This is the cheapest hotel in town.

    Este es el hotel más barato de la ciudad.

    Vale para cualquier adjetivo. Otro ejemplo,

    That's the funniest film I have ever seen. Esa es la película más divertidad que jamás he visto.

    In town: No existe una explicación lógica para estos casos. Lo mismo, un inglés podría decir ¿por qué en españo se dice "en la ciudad" y no "en ciudad"? Es simplemente así.

    Espero que esta explicación te haya servido.

    Un saludo,

    Mónica

    fede dijo...

    Gracias por tu rapida y precisa respuesta Monica

    "no se suele utilizar "the" para conjuntos de animales, objetos o gente."..lo se, pero yo no considero "town" una agrupacion(para no usar THE),¿lo es?

    quiza la unica solucion sea aprenderse frases hechas(como bien dices)....pero es que hay tantas............

    en fin, gracias por tu valiosa ayuda monica

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...