¿Looking in the mirror or on the mirror?


Pregunta

Se dice: "he's looking in the mirror o on the mirror"?

Saludos,

Domitila


*****************

Respuesta:

Hola Domitila:

El inglés es mucho más específico que el español en lo que respecta a las preposiciones. Un caso claro es la preposición "en" que inglés puede ser "on", "in" o "at".

Con la palabra mirror, la elección de una preposición u otra dependerá de lo que quieras decir:

"On" expresa la idea de "sobre" (no dentro) por tanto, podemos decir: Breath on the mirror. La respiración en el espejo. Utilizamos "on" porque la respiración se queda sobre.

"In" expresa, en cambio, la idea de "dentro". Por ejemplo: My reflection in the mirror.  Mi reflejo en el espejo. Digo "in" porque el reflejo está como "dentro" del espejo.

Por tanto, se dice: He's looking in the mirror.

Finalmente, añadir que creo que es mucho más común decir "looking in the mirror" que "on the mirror. Mira aquí.

Para responder al comentario: ¿Y que significa "looking at the mirror"? Significa "mirarse en el espejo". "Look at" significa "mirar" y "looking at the mirror" significa "mirarse en el espejo". Mírate en el espejo. "Look at yourself in the mirror" Imprimir

2 comentarios :

Juan Carlos dijo...

Hola Mónica, gracias por la aclaración. Pero te faltó decir para AT.

Cele88k8 dijo...

no me quedo muy claro la diferencia entre 'looking at the mirrow' y 'looking in the mirrow' ¿los dos quieren decir 'mirarse en el espejo'?
y otra cosa mas ¿si o si para decir mirar tengo q agragarle la palabra 'at'? se puede decir x ejemp:'I'm looking the sky' en vez d decir 'I'm looking at the sky'?

perdon por molestar con preguntas tontas @_@ jaja

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...