Haven’t – Haven’t Got – Don’t Have








Uno de los aspectos que suele plantear más problemas a la hora de estudiar los verbos en inglés hace referencia a las diferentes formas negativas del verbo “have”.

Para aclarar esta cuestión, lo primero que debemos tener en cuenta es que el verbo “have” puede funcionar en una oración de dos maneras distintas:

1- Como verbo principal, en cuyo caso se traducirá como “tener”.

2- Como verbo auxiliar, como sucede en el caso de los tiempos perfectos, en los que “have” se traducirá como “haber” e irá seguido de un participio de pasado.


Como verbo principal, “have” tiene tres posibles formas negativas:

a) I haven’t got
b) I don’t have
c) I haven’t.

¿Cómo sabemos cuál de ellas utilizar? En realidad es muy sencillo. “Haven´t” y “haven´t got” son construcciones típicas del inglés británico, mientras que “don’t have” es más propio del inglés americano.

Ahora bien, en inglés británico es cierto que negar simplemente con “haven’t” (sin got) suena un tanto anticuado y en desuso, aunque no por ello se puede decir que sea gramaticalmente incorrecto. De hecho, es cierto que esta forma de negación todavía pervive en aquellas oraciones en las que hablamos de poseer algo abstracto, así como también en algunas expresiones idiomáticas como las siguientes:

  • I haven't a clue – No tengo ni (la más remota) idea
  • I havent´t the foggiest (similar en significado al ejemplo anterior)
  • I haven't the time to.... – No tengo tiempo para…


    Así pues, si alguien quisiera decirnos “no tengo coche” podremos escuchar:

  • I don’t have a car: es lo que diría un americano.
  • I haven’t got a car: es lo que diría un británico.
  • I haven’t a car: podría decirlo un británico, pero es menos usual.

    Lógicamente, esta distinción también afectará a las oraciones afirmativas e interrogativas. Así, podemos encontrarnos con estructuras como:

  • Do you have a car?
  • Have you a car?
  • Have you got a car?

    En particular, en oraciones afirmativas utilizadas para hablar de enfermedades, de relaciones de parentesco o de determinadas características es más común utilizar "have" sin "got". (Por ejemplo"I have the flu/two sisters" es más común que "I have got the flu/ two sisters").


    Conviene recordar que, así utilizado, con el significado de “poseer”,” have” es lo que se denomina un “stative verb” ya que no indica una acción propiamente dicha, con lo que no se utilizará en tiempos continuos.

    Ahora bien, todos conocemos expresiones del tipo “I’m having a party / a bath / breakfast, etc. en las que sí utilizamos “have” en forma continua. ¿Qué ha ocurrido aquí? Pues que “have” ha dejado de ser “stative” (como “love”, hate”, “prefer”, “own”, “want” que indican procesos mentales o percepciones) para pasar a ser “dynamic”, expresando una acción determinada: celebrar, tomar, etc.

    ¿Por qué es importante esta distinción? Porque cuando “have” sea un verbo que indique alguna de estas acciones o experiencias no se utilizará nunca “have got”.

  • Sometimes I have pizza for dinner – Algunas veces tomo pizza para cenar.
  • Sometimes I have got pizza for dinner


    Para terminar, recordad que decíamos al principio que “have” también podía funcionar como verbo auxiliar (en los tiempos perfectos y acompañado por un participio de pasado) y que, en ese caso, se traduciría como “haber”. Aquí tenéis algunos ejemplos. Prestad atención a cómo se forman las interrogativas y negativas. El que “have” sea un verbo auxiliar implicará:

    a) Que no sea necesaria la presencia de otro verbo auxiliar (“do”) para formas interrogativa y negativa.

    b) Que la negación recaiga sobre él (al igual que recae sobre “don’t”, “didn’t” o los modales, que también son auxiliares), excepto en aquellos casos en los que “have” vaya precedido de un modal, como en la segunda oración del segundo ejemplo, en cuyo caso la negación recaerá sobre el modal y no sobre “have”.

    c) Que, a falta de “question word” (“who”, “what”, “where”, “when”, etc), “have” ocupe la posición inicial en las oraciones interrogativas.


  • Have you seen Peter this morning? - ¿Has visto a Peter esta mañana?

  • If I had known it was so expensive, I wouldn’t have bought that camera – Si hubiera sabido que era tan cara, no habría comprado aquella cámara.

  • I haven’t been invited to the party – No me han invitado (no he sido invitado) a la fiesta.


    Roberto Reboredo
    Colaborador de “El blog para aprender inglés” Imprimir
  • 9 comentarios :

    Anónimo dijo...

    Me ha sido tremendamente útil este artículo, gracias. He conseguido de una vez por todas aclarar las dudas cuándo usamos el verbo to have en tiempo continuo, cuando se indica acción y no posesión.

    Tenía una duda con la forma "have/has got", siendo su uso para posesión, ¿es cierto que sólo puedo usarlo en tiempo presente?

    Mis disculpas si puede parecer una pregunta muy obvia, pero es algo que he pensado cuando he hecho redacciones y nunca me he aclarado con ello.

    Un saludo de alguien que lee cada una de vuestras actualizaciones. Me parece un blog excelente.

    GestionBlog dijo...

    Hola Saga:

    Soy Roberto, colaborador del blog.

    Efectivamente, tanto "have got" como "have" son formas verbales de presente. En ningún caso, aunque pueda parecerlo por su forma, consideraremos "have got" como un "present perfect".

    Si lo que queremos es formar un tiempo futuro, recurriremos a la estructura "will have", mientras que, para los tiempos pasados podremos utilizar estructuras como "had" (sin "got"), "did + sujeto + have en las interrogativas, etc.

    Un saludo.

    Anónimo dijo...

    ¡¡Gracias!!, parece de lógica pero siempre he dudado con el uso de la posesión y eso que en Ingles hay menos formas que estudar a diferencia del español.

    Anónimo dijo...

    Gracias, me estaba quebrando la cabeza por no saber como se utilizan, pero este artículo me ha sacado de dudas :)

    Anónimo dijo...

    Hoy tengo una pruba de inglés y la verdad entendi que have es tener ya me lo habían explicado pero me olvida,Muchas Gracias!!!.



    UN BESO ENORME

    Anónimo dijo...

    Hola.

    ¿ Equivaldría también como forma negativa de tener (posesión) "have no" ?
    por ejemplo: They have no children.

    En caso afirmativo, su uso sería más idiomático, menos, más del AE o del BE, ....

    Saludos, Víctor.

    Mónica dijo...

    Victor:

    Negamos con "no" delante de sustantivos.

    Tu ejemplo, por tanto, es correcto.

    They have NO children. Ellos no tienen hijos.

    Esto se usa tanto en inglés americano como británico. Pienso que aparece tanto en discursos informales como formales. No hay mucha diferencia.

    Saludos

    Anónimo dijo...

    Hola.

    En relación al anterior ejemplo: "They have no children"

    He leído/escuchado muy a menudo: "They don't have children" , y en alguna ocasión (rara vez): "They don't have any children".

    Mi pregunta es, ¿ por qué para "I don't have any time", "I don't have any idea", .... es imprescindible ANY, y para el anterior caso no?

    Suponiendo que estoy en lo cierto, claro....

    Saludos.

    Mónica dijo...

    La verdad es que no hay una razón por la cual se deba poner ANY. Es simplemente así. La gramática, suelo decir, es algo que nace de forma espóntanea y por tanto no siempre tiene lógica.

    Saludos

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...