Get (significados y usos)





Como idea general, podemos decir que “get” tiene seis usos o significados principales:

1 - Coger

2 - Recibir

3 - Llegar

4 - Obtener, conseguir, comprar

5 - Cambio de estado (verbos reflexivos, hacerse, ponerse )

6 - En "Phrasal Verbs"


Echemos un vistazo a cada uno de estos usos.

1. coger – transporte,

coger (buscar) - bebida, comida

i) Get funciona como alternativa de take cuando se usa take para coger/tomar.

Por ejemplo:

I’m going to get / take a taxi - Voy a coger/tomar un taxi

I normally get / take the bus to work – Normalmente cojo/tomo el autobús al trabajo

ii) El uso de get es imprescindible para traducir coger en el sentido de buscar. Por ejemplo:

I’m going to get a book to read - Voy a coger (buscar) un libro para leer

I’m going to get a coffee - Voy a coger (buscar) un café

En este contexto no se puede utilizar take porque implicaría llevar, p. ej.

I’m going to take a book to read – Voy a llevar un libro para leer

Y un error que oigo mucho justo antes de mis clases cuando mis alumnos quieren decirme que “van a buscar un café”:

“I’m going to take a coffee“ que, en realidad, sería “Voy a llevar un café”




2. recibir – cartas, noticias, regalos, correos electrónicos, etc

Get funciona como alternativa de receive. Por ejemplo:

What did you get for your birthday? - ¿Qué recibiste para tu cumpleaños?

How many emails do you get each day?
- ¿Cuántos correos electrónicos recibes cada día?




3. llegar – sobre todo si implica movimiento

llegar a = to arrive at / to get to

Get to funciona como alternativa de arrive at. Por ejemplo:

We must get to the meeting on time - Debemos llegar a la reunión a tiempo

What time does the train get to Euston station?- ¿A qué hora llega el tren a la estación de Euston?

En estos ejemplos, se puede sustituir fácilmente arrive at por get to. Sin embargo, si el llegar implica movimiento, si quieres decir cómo llegar o cuánto se tarda en llegar, hay que utilizar get (to). La preposición to representa movimiento. En cambio, at representa posición.

Por ejemplo:

How do you get to the train station from here? - ¿Cómo se llega / llegas a la estación de tren desde aquí?

How long do you take to get to work every morning? - ¿Cuánto tiempo tardas en llegar al trabajo cada mañana?

Una cosa más. Para que el significado de get quede claro como llegar, siempre hay que especificar a dónde se llega, p. ej. the meeting, the station, work, there (allí)


4. obtener, conseguir, comprar – nuevo trabajo, nuevo coche, ropa, resultados

Se utiliza get de manera habitual para obtener, conseguir (en el sentido de obtener), y obtener o conseguir (comprando).

Por ejemplo:

He got a new job at the beginning of the year and he loves it! - Consiguió / Obtuvo un nuevo trabajo a principios de año y ¡le encanta!

I need to get some new clothes for work - Necesito comprar nueva ropa para el trabajo


5. cambio de estado

Se utiliza get más el participio pasado o un adjetivo para representar el proceso de cambio de un estado a otro. En español se usan algunos verbos reflexivos o hacerse/ponerse más el verbo. Queda más claro con un par de ejemplos.

estar casado - to be married

casarse - to get married

Casarse / to get married describe el cambio de estado de estar soltero a estar casado. Por ejemplo:

They’re getting married next week - Se casan la semana que viene

estar cansado - to be tired

cansarse - to get tired

Cansarse / to get tired describe el cambio de estado de estar con energía a estar cansado. Por ejemplo:

He gets tired very quickly when he plays football - Se cansa muy rápido cuando juega al fútbol

También se puede utilizar get para ponerse o hacerse, por ejemplo,

He needs to get fit - Necesita ponerse en forma

They got rich by investing in oil - Se hicieron ricos por invertir en petróleo

Otros ejemplos donde get representa un cambio de estado:

to get dressed - vestirse

to get drunk - emborracharse

to get lost - perderse

to get wet - mojarse

to get cold – enfriarse



6. phrasal verbs (verbo + preposición)

Además, hay una plétora de phrasal verbs que llevan get y como siempre, la mejor manera de aprenderlos es verlos en contexto. A continuación, te pongo algunos ejemplos:

to get up - levantarse

to get over - superar, recuperarse, pasar por encima

to get around - desplazarse

to get away - escaparse

to get back - volver, regresar

to get on well with - llevarse bien con

En muchos de los ejemplos de los tres primeros usos de get, se puede utilizar o bien el verbo “tradicional” o el get aunque en otros casos, se debe utilizar el get. Además, los nativos usan get con mucha frecuencia, por lo que es útil saber cómo interpretarlo cuando se oye.

Gareth H. Jones. Imprimir

18 comentarios :

Anónimo dijo...

Me gusta, es estupendo gracias porque he aprendido mucho.

Anónimo dijo...

Hola,

Tenia entendido que la traduccion de "¿Cuanto tiempo tardas..?" era equivalente a: "How long does it take.." y no como está puesto arriba "How long do you take to get".
¿Se puede decir de ambas formas?

How long do you take to get to work every morning?

"How long does it take you to get to work every morning?"

Un saludo.

Mónica dijo...

Hola:

Ciertamente, quizás lo más frecuente es decir "How long does it take you to get to work?", pero también se puede decir "How long do you take to get to work".

Lo que ocurre es que se suele enseñar a los alumnos la primera formula porque es la más difícil de captar. "How long does it take..."

Gareth, el autor del post, es un profesor nativo así que en esto no se equivoca.

Muchas gracias por tu comentario. Un saludo.

Anónimo dijo...

Gracias me ayudó mucho...

Yosvanis dijo...

Soy un aprendís del idioma inglés y este blog me ha parecido fabuloso.
Gracias por aportar en mi formación.

Anónimo dijo...

Que diosito le siga dando mucha salud, para que pueda seguir ayudandonos con el ingles es usted un gran ser humano monica

May Linares dijo...

I am grateful with this information. a lot of thank you

Anónimo dijo...

Hola me ha surgido una duda porque se usa are getting married y no they get married next week gracias

Mónica dijo...

"Next week" - la semana que viene indica futuro ¿verdad?

En inglés, el futuro planificado (es decir, cuando vas a hablar de las actividades que tienes previstas hacer dentro de poco) se expresa con el PRESENT CONTINUOUS. NO se se expresa, como en español, con el "Present Tense". Como sabrás el Present Continuous se forma con el "verbo to be" conjugado en presente + el verbo principal (get, en este caso) terminado en -ING.

Por tanto,

The are getting married. Ellos se casan la semana que viene. Es lo correcto.

NO se dice:

They get married next week.


Hay algunas excepciones a esta regla, pero eso es cuestión de otro post.

Espero haberte resuelto la duda.

Un saludo,

Mónica

Anónimo dijo...

Yo tengo otra duda, sería correcto decir:

They are going to get married next week?

Mónica dijo...

Sí, es correcto.

Saludos

Anónimo dijo...

Muy interesante me ha servido mucho ....

daniro dijo...

I love this page , that is very complete

best regards

Jose since venezuela

adrian virgilio dijo...

Hola disculpa creo que tambien get significa entender y no vi aqui que lo dijeran

María G. dijo...

Me encanta tu blog, gracias a tus explicaciones he aprendido muchísimo inglés.
Con respecto al "get" me podrías explicar esta estructura y cómo usarla en diferentes tiempos verbales.

"He got to threaten me "


Gracias.

Mónica dijo...

María:

Esto quiere decir:

Llegó a amenazarme.

"Get" también significa "llegar". En este caso de forma figurada.

Espero haberte aclarado la duda.

Muchas gracias por seguirnos.

Un saludo,

Mónica

Anónimo dijo...

Hola,.

Al decir Im going to get en el sentido de buscar, se puede utilizar para dar a entender que estas buscando cualquier cosa?.

ejem.-
ok, wait a minute, Im going to get my shoes.
dame un minuto, estoy buscando mis tenis.

o en pregunta.
Can you help me to get my shoes?
Puedes ayudarme a buscar mis tenis?

Mónica dijo...

Sí, efectivamente. Sirve para decir "buscar" en cualquier contexto.

Aunque dependerá del contexto también la traducción que le des en español.

Si estás en un centro comercial y dices:

"I need to get some shoes". Lo más lógico sería traducirlo por:
"Necesito comprarme unos zapatos".

Espero haberte ayudado.

Saludos,

Mónica

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...