Pregunta:
Quisiera saber si me pueden explicar la diferencia entre name y call, ambos como verbos. He buscado los significados, y no se me queda nada claro. En cualquier caso, les indico lo que he encontrado:
Call: "To give someone or something a name, or to now or address someone by a particular name."
Name: To give someone or something a name.
Gracias por adelantado
Vanessa
******************
Respuesta:
La diferencia entre "called" y "named" es como la diferencia en español entre "llamado de una manera especial por sus características" y "llamar por su nombre real (en el caso de las personas o animales)". Cuesta entender la diferencia porque en español no existe. Podemos decir: Le llaman "el listo". O, le llaman "Pedro".
En cambio en inglés, diriamos: He's called "the clever guy" (apodo). He was named Peter (nombre real).
Lo importante es recordar
que "called" puede referirse a un apodo, o nombre dado a alguien por
su ocupación, actividad, etc. No se refiere al nombre real de la persona. Ej. Ken is called "Einstein" because he is very intelligent. A Ken le llaman "Einsten" porque es muy inteligente. En cambio, "named" sí se
refiere al nombre y apellidos de una persona. He was named Ken Fung. Le llamaron (le pusieron el nombre de) Ken Fung.
"To call" (verbo: Llamar Adjetivo "called"/llamado) se utiliza para designar de una determinada manera a una persona, objeto o lugar.
Por ejemplo:
- He's called "the lone ranger". Le llaman el "llanero solitario". En este caso, lo que indicamos es que a una persona "le hemos llamado de una determinada manera quizás porque se comporta de una especial" pero NO es realmente su nombre.
Más ejemplos con called.
"To name" (verbo: Denominar/nombrar. Adjetivo "denominado"/ nombrado) se utiliza para referirse al nombre real de una persona o animal. En español, es "denominar" "nombrar "apellidar". También puede significar "numerar" y "mencionar".
Por ejemplo:
He was named Peter by his parents. En este caso me estoy refiriendo al verdadero nombre de la persona, no a cómo lo llaman. Nota importante: Aquí en español diríamos: Sus padres le pusieron el nombre de (o le llamaron) "Peter".
Más ejemplos con "named".
Espero haberte aclarado la duda.
Un saludo,
Mónica
Imprimir
12 comentarios :
Muchísimas gracias. Ahora me ha quedado claro. Un saludo
Y cómo sería esta frase?:
"Me llamo Pilar, pero todos me dicen Pili"
Muchísimas gracias por vuestra ayuda.
Nora:
My name is Pilar, but everybody calls me "Pili".
Saludos,
Muchas gracias :))
¡Muy útil!!! Llevaba tiempo intentando solucionar esta duda ¡mil gracias!!
Buenos dias.
Muchas gracias por la explicacion pero me queda la duda de cuando estamos hablando de algo, no de alguien.
gracias, me ha sido muy util
Pues no estoy del todo de acuerdo. Estoy haciendo "transformations" de uno de los exámenes oficiales de Cambridge (PET), y la frase original es la siguiente:
Daniel's teacher is Italian and her name's Chiara Paolozzi.
Daniel's teacher is Italian and she's __________ Chiara Paolozzi.
La respuesta oficial del British Council es CALLED, y no aceptan named como opción.
Me temo que tiene que haber otra razón...
Jon: Tienes razón. Esta es una excepción a la regla que he puesto en el post.
Dado que las lenguas son generaciones espontáneas, muchas veces tenemos este problema. No siempre las reglas aplican.
Muchas gracias por seguirnos.
Saludos
Hola, ¿podemos utilizar calles para decir cómo se dice una palabra en otro idioma? Por ejemplo:
In Spanish, the part behind the chest is called "barriga".
Gracias
Mikote2000
Sí, se puede.
Saludos
¿Por qué se dice The film is called "The Hunger Games". Y no The film is call "The Hunger Games".? O sea para decir "se llama" se dice is called, sin importar que el verbo este en pasado?
Publicar un comentario